阿拉伯文翻译成中文,外国小说翻译成中文,为什么译文读起来还是外语语序的感觉?


时间:

这是因为每种语序都有自己的一套表达方式,也可以叫做是预感,浅层的翻译就是按照外语直译过来,没有提炼更精准的表达。比如我们中文的诗词翻译成英语,可能你中文不太懂是什么意思,但是看英语的你反而能理解了。

要想将外国小说翻译成具有中文的语言特色,需要花费大量的时间,并且需要有深厚的文字功底,否则只是一个我脑海里知道啥意思,我就是说不出来写不出来,翻译不只是对外语文化的了解,还要对本国语言文化有更深厚的了解才行。